<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Chatterton</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Chatterton/</author_url>
  <blog_title>一斗茶太的日常</blog_title>
  <blog_url>https://chatterton.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑記帳</anon>
  </categories>
  <description>そういえばもうすぐ引退しちゃう飯島愛姐さん*1なわけだけれども、私には以前から、彼女が喋るときにいつも気になることがひとつある。 「ていうかー、あたしマジこんなおいしいマグロ食べたトキないんだけどー」 おわかりだろうか。経験、体験を表す「コト」という形式名詞の代わりに、彼女は「トキ」を使うのである。「あたし、アメリカに行ったトキ（コト）あるよ」「こんなヘンな人、見たトキ（コト）ない」。 いかがだろう？ 「そういわれれば確かにそう言ってたかも」とお気づきになる方もいれば、「いや、彼女がそう言ってるのなんて見たコトない」という方もいると思う。 ここでは、その日本語の適否を問おうとしているのではない…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchatterton.hatenadiary.org%2Fentry%2F20070323%2Fp1&quot; title=&quot;せめて奥義で葬ろう - 一斗茶太的日常&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/31T6T079RDL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-03-23 00:00:00</published>
  <title>せめて奥義で葬ろう</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://chatterton.hatenadiary.org/entry/20070323/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
