<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>aaayaaam</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/aaayaaam/</author_url>
  <blog_title>気づいたらヨリミチ。</blog_title>
  <blog_url>https://chi-aia.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳・ライター業</anon>
    <anon>考えたことメモ</anon>
    <anon>わたし</anon>
  </categories>
  <description>本業の合間、たとえば夜とか休日のちょっとした時間に、 翻訳はじめ、いくつかフリー契約のもと、執筆業に励んでいます。 翻訳業については、今月でちょうど１年。 この仕事をしてる中で、大好きな英語に触れられ、物を書くことの楽しさを感じる一方で、自分の想いを形に残せないもどかしさを強く感じます。 その反面、自分が翻訳することで、自分にはとうてい書けない世界の素晴らしい文章を、日本の方へ広められるという一面もあります。 「文章で伝える」という同じ目的がありながら、翻訳とライターって実際のところ全然ちがう。 ウェブを通して個人が発信できる環境が整っているいま、 本当になんの規制もなしの自己表現の場として、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchi-aia.hatenablog.com%2Fentry%2F2015%2F03%2F16%2F230649&quot; title=&quot;翻訳業をはじめて１年。ブログ開設への想い。 - 気づいたらヨリミチ。&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-03-16 23:06:49</published>
  <title>翻訳業をはじめて１年。ブログ開設への想い。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://chi-aia.hatenablog.com/entry/2015/03/16/230649</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
