<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>chichikin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/chichikin/</author_url>
  <blog_title>れんのいーず日記</blog_title>
  <blog_url>https://chichikin.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今日の蘋果日報の表紙にマクドの5ドルクーポン券が付いていた。 （ん？昨日も付いてなかったか？） 同僚の香港人女性CさんがTさんに「この券使ったら？」と言っている。 そしたらTさん、 「私いつもダッゲイなの。マッゲイはあんまり好きじゃない。」 ダッゲイ？ マッゲイ？？？ なんじゃそりゃ？ 聞くと、 ダッゲイは「紱記」と書いて、肯紱基（ケンタッキー）マッゲイは「麥記」と書いて、麥當勞（マクドナルド） （注：音でます） のことだって。 みさなん知ってました？ 知らんかったんわしだけ？やっぱ・・・ 「記」は、よく茶餐店などのお店の名前についておりまんな。 日本でいう「○○屋さん」みたいな使い方かな？ …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchichikin.hatenadiary.org%2Fentry%2F20061013%2Fp1&quot; title=&quot;紱記と麥記 - れんのいーず日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/chichikin/2006-10-13.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-10-13 00:00:00</published>
  <title>紱記と麥記</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://chichikin.hatenadiary.org/entry/20061013/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
