<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Chikirin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Chikirin/</author_url>
  <blog_title>ちきりんパーソナル</blog_title>
  <blog_url>https://chikirin-personal.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>笑</anon>
    <anon>旅</anon>
  </categories>
  <description>ラオスのホテルにおいてあったカード。内容自体は最近よくあるエコホテル諷コストカット策なんですが、今回は英語と日本語の内容があまりに掛け離れてたため、（善意の意訳だろうとは思うモノの）やや混乱しました。 英文の Bed linen のところと、 日本語の ベッドシーツの交換 のところ・・・ 違い過ぎませんかね？ 直訳プリーズ。 おほほほほー</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchikirin-personal.hatenablog.com%2Fentry%2F20160320%2Fp1&quot; title=&quot;直訳プリーズ - ちきりんパーソナル&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/C/Chikirin/20160312/20160312014057.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-03-20 00:00:00</published>
  <title>直訳プリーズ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://chikirin-personal.hatenablog.com/entry/20160320/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
