<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>chiyose</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/chiyose/</author_url>
  <blog_title>chiyoseの日記</blog_title>
  <blog_url>https://chiyose.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>現代語を古語に訳す辞書はないでしょうか。 一般によくある古語辞典というと、古...現代語を古語に訳す辞書はないでしょうか。 一般によくある古語辞典というと、古文を現代文に訳すために使われるものだと思うんですが、現代語を古語に訳す辞書が欲しいのです。 英語の場合は、英和辞典と和英辞典があるのに、なぜ古語辞典は一方通行なのでしょうか。それとも実はあったりするのでしょうか、そういう辞典。 何でそんなものが欲しいの？ と思われる方もいるかと思います。理由は、短歌や俳句を作って、それの全部または一部を古語にすると、字余りや字足らずが解消できる場合があることと、微妙な意味を伝える際に、現代語よりも古語を使…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchiyose.hatenadiary.com%2Fentry%2F2019%2F12%2F27%2F062742&quot; title=&quot;現代語を古語に訳す辞書はないでしょうか。 - chiyoseの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-12-27 06:27:42</published>
  <title>現代語を古語に訳す辞書はないでしょうか。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://chiyose.hatenadiary.com/entry/2019/12/27/062742</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
