<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Choby</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Choby/</author_url>
  <blog_title>Chobyの日記</blog_title>
  <blog_url>https://choby.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今日2019/8/19(Mon)はcake walkです。朝飯前的な意味でしょうか。 品詞：名詞 語源：もともとは、アメリカ黒人らの間で始まった歩き方を競うゲームを意味していたようです。優勝した人にはケーキがもらえたとか。これとは別に同じアメリカですが、a cakewalkと呼ばれる簡単なゲームがあるようで、これもとある条件でケーキがもらえるとか。 意味：簡単な事、です。英語ではa piece of aceです。 使用例Even for experienced signers like Ehara, interpretating for the government spokesman is …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchoby.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F08%2F19%2F111335&quot; title=&quot;cake walk(cakewalk) - Chobyの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/C/Choby/20190819/20190819111304.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-08-19 11:13:35</published>
  <title>cake walk(cakewalk)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://choby.hatenablog.com/entry/2019/08/19/111335</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
