<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Choby</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Choby/</author_url>
  <blog_title>Chobyの日記</blog_title>
  <blog_url>https://choby.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今日2025/2/13(Thu)は、predicament, blunder, rubble, exodus, menace, curfewの6つです。 引き続き、英検1級でる順パス単（5訂版）のSection15の3巡目です。 menaceが少し難しい単語です。解説にも書いたように、もとは「おどす」という意味のラテン語から派生しています。このmenは突き出たものという意味があるらしく、例えばprominentやmen(男も突き出るものを持っています)もそうです。突き出た剣で脅されるイメージでしょうか。まさしく「脅威」です。また、これに反対を表すa-が付いたamenableは、驚異の反対の「従…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchoby.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F02%2F13%2F064822&quot; title=&quot;predicament, blunder, rubble, exodus, menace, curfew - Chobyの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-02-13 06:48:22</published>
  <title>predicament, blunder, rubble, exodus, menace, curfew</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://choby.hatenablog.com/entry/2025/02/13/064822</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
