<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Choby</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Choby/</author_url>
  <blog_title>Chobyの日記</blog_title>
  <blog_url>https://choby.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今日2025/4/14(Mon)は、tilt, tumble, abduct, despise, falter, salvage, wadeの7つです。 引き続き、英検1級でる順パス単（5訂版）のSection18の3巡目です。 今日の単語の中では、特にfalterが覚えにくいです。ドイツ語っぽいですが、ドイツ語のfalterが「蝶、蛾」の意味ですから、全然違います。解説には無いですが、false「間違った、誤った」と何か関係があるのでしょうか？「間違って、つまづく、勢いがなくなる」で多少は関連性があるように見えます。 さて、興味を失わないためにもまた政治の話です。 これだけ減税の期待の多い中…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchoby.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F04%2F14%2F071437&quot; title=&quot;tilt, tumble, abduct, despise, falter, salvage, wade - Chobyの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-04-14 07:14:37</published>
  <title>tilt, tumble, abduct, despise, falter, salvage, wade</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://choby.hatenablog.com/entry/2025/04/14/071437</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
