<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>takakotakakosun</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/takakotakakosun/</author_url>
  <blog_title>おばあさん見習いの日々（ダジャレ付き）</blog_title>
  <blog_url>https://chokoreitodaisuki.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>津軽弁・下北弁</anon>
  </categories>
  <description>過日、離れて暮らす息子その2に久しぶりに会ったんですね。駅で待ち合わせたんですけど、階段を降りてくる息子の服装に唖然としました。 よさよさず格好して来たんだもの。 失礼、つい津軽弁が出てしまいました。やっぱり感情がたかぶったときは出てしまいますね。標準語に訳すと、「貧乏くさい、みすぼらしい」格好という意味です。 ブログを書くに当たり、生粋の津軽人の友人Ｋに確認しました。（私のマザータングは下北弁なので） 私「《よさよさ》って、標準語だとどうなる？」 Ｋ「標準語ねぇ・・・。《すんぷたれてる》？」 私「おい！津軽弁を津軽弁で訳してどうする！」 Ｋ「ああ、ごめん、ごめん（笑）。穴開いた服を着てる感じ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchokoreitodaisuki.hatenablog.com%2Fentry%2F2018%2F07%2F08%2F181541&quot; title=&quot;豊かなる方言オノマトペの世界 - おばあさん見習いの日々（ダジャレ付き）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/takakotakakosun/20180707/20180707200106.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-07-08 18:15:41</published>
  <title>豊かなる方言オノマトペの世界</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://chokoreitodaisuki.hatenablog.com/entry/2018/07/08/181541</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
