<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>takakotakakosun</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/takakotakakosun/</author_url>
  <blog_title>おばあさん見習いの日々（ダジャレ付き）</blog_title>
  <blog_url>https://chokoreitodaisuki.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ノンセクション</anon>
  </categories>
  <description>昨日、「座敷」のことを書いていて気づいたのですが、「座敷」って、丁寧語の「お」を付けるか付けないかで意味が違いますね。 例１ 父親 「お母さんは？」（お母さんはどこにいるの？） 子供 「座敷」（お客さん用の部屋で何かしてるよ） 例２ 父親 「お母さんは？」 子供 「お座敷」（芸妓である母は、お仕事に行きました） ※ネットの新潟の芸妓さんの記事によりますと、今は結婚・出産しても芸妓を続ける方もいるのだそうですよ 子供の頃は、「奈良漬け」には「お」をつけてはいけないという単純なネタで、ゲラゲラ大笑いしていたものです。子供って、そういうネタが好きですよね。 大人になったある日。３０代だったと思います…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchokoreitodaisuki.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F01%2F20%2F000500&quot; title=&quot;「お」の話 - おばあさん見習いの日々（ダジャレ付き）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-01-20 00:05:00</published>
  <title>「お」の話</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://chokoreitodaisuki.hatenablog.com/entry/2019/01/20/000500</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
