<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>takakotakakosun</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/takakotakakosun/</author_url>
  <blog_title>おばあさん見習いの日々（ダジャレ付き）</blog_title>
  <blog_url>https://chokoreitodaisuki.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>津軽弁・下北弁</anon>
  </categories>
  <description>知人から、ドナルド・キーン氏に関する面白い逸話を聞きました。 若い人から「日本語がお上手ですね」と言われると、キーン氏は、「君たちが生まれる前から、僕は日本語を話してるんだ」と返していたそうです。 お話変わって、例えば私も、若い人（息子達とか）が生まれる前から、津軽弁に親しんでいるのですが、それでも驚くことがまだまだあります。 まめ【忠実】には、よく働くとか、体の丈夫なこと等、いくつかの意味があります。 おそらく、この「まめ」から来ていると思われるのですが、下北弁には「まめしい」という方言があり、津軽には「まみしい」という津軽弁があります。そして、ややこしいのは、この二つの方言は微妙に意味が異…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchokoreitodaisuki.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F04%2F05%2F000500&quot; title=&quot;忠実と書いて、まめと読む - おばあさん見習いの日々（ダジャレ付き）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-04-05 00:05:00</published>
  <title>忠実と書いて、まめと読む</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://chokoreitodaisuki.hatenablog.com/entry/2019/04/05/000500</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
