<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Choloepus</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Choloepus/</author_url>
  <blog_title>Choloepus’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://choloepus.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>私には理解しがたいことがふたつあり、ひとつはウッドハウスのような小説があまり書かれないことであるが、これは私が無教養のために知らないだけかもしれない。そしてもうひとつはウッドハウスの作品がほとんど翻訳されないことであります。 たとえば、「スミスにおまかせ」を読み、かつそれがシリーズものであると知れば、誰だってシリーズの他の作品を読みたくなるはずである。まあ、よほど知性のおとった輩以外はそうなるはずです。であるのに訳出されない。これは不可解であり、不愉快であり、不条理ですらあると言えます。 まあ、内容なんてさして無い小説ではある。筋だってあってないようなものです。でも、読んで楽しくて幸福になれる…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcholoepus.hatenablog.com%2Fentry%2F20050312%2Fp2&quot; title=&quot;「比類なきジーヴス」（P・G・ウッドハウス） - Choloepus’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-03-12 00:00:01</published>
  <title>「比類なきジーヴス」（P・G・ウッドハウス）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://choloepus.hatenablog.com/entry/20050312/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
