<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>chutetsu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/chutetsu/</author_url>
  <blog_title>達而録</blog_title>
  <blog_url>https://chutetsu.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>春秋</anon>
    <anon>義疏</anon>
    <anon>疑義</anon>
  </categories>
  <description>野間文史『春秋左傳正義譯注』第五冊のメモ。ここも巻四十一、昭公元年のところです。 第九条 前回の最後の疏文の続きです。 「離」之為「陳」、雖無正訓、兩人一左一右、相離而行、故稱「離衞」、「離」亦「陳」之義。 「離」を「陳」と見なすのは、正訓が無いとはいえ、兩人のうち一人が左、一人が右で、相い並んで行くので、「離衞」と称したのであり、「離」もまた「陳」の意味である。（野間訳p.10-11） ここは、「離」を「陳」とする杜預の訓詁を説明するところです。何か経書などに根拠があれば良いのですが、そういうわけではないようです。そこで疏は、「離れる」の意がどうして「陳（なら）べる」の意に通じるのか、何とか…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchutetsu.hateblo.jp%2Fentry%2F2020%2F01%2F15%2F120000&quot; title=&quot;野間文史『春秋左傳正義譯注』第五冊について（３） - 達而録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-01-15 12:00:00</published>
  <title>野間文史『春秋左傳正義譯注』第五冊について（３）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://chutetsu.hateblo.jp/entry/2020/01/15/120000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
