<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>chutetsu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/chutetsu/</author_url>
  <blog_title>達而録</blog_title>
  <blog_url>https://chutetsu.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>初学者向け（漢文）</anon>
    <anon>中国思想</anon>
    <anon>専門書</anon>
  </categories>
  <description>アンヌ・チャン『中国思想史』（志野好伸・中島隆博・廣瀬玲子訳、知泉書館、2010）を読みました。中国哲学・中国思想を学んだことのない方でも非常に読みやすい本ですので、二回に分けて内容を少しご紹介しようと思います。 今回は、序論p.10「思想か哲学か」節から、漢文の言語表現と論理構成について説明している箇所を引用します。 この言語は、よく言われるような曖昧なものではなく、より一層の正確な表現を目指すものである。とはいえ、その言語が生み出すテクストが、一本の論理的で直線的そして自足的な筋道を取ることは稀である。つまり、テクストが、それを理解するための鍵をみずから与えてくれることはほとんどないという…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchutetsu.hateblo.jp%2Fentry%2F2022%2F02%2F22%2F120000&quot; title=&quot;アンヌ・チャン『中国思想史』（１）―「思想か哲学か」 - 達而録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;MarketPlace=JP&amp;ASIN=4862850855&amp;ServiceVersion=20070822&amp;ID=AsinImage&amp;WS=1&amp;Format=_SL250_&amp;tag=gynaecocracy-22</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-02-22 12:00:00</published>
  <title>アンヌ・チャン『中国思想史』（１）―「思想か哲学か」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://chutetsu.hateblo.jp/entry/2022/02/22/120000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
