<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>chutetsu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/chutetsu/</author_url>
  <blog_title>達而録</blog_title>
  <blog_url>https://chutetsu.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映像・音楽・ゲーム</anon>
  </categories>
  <description>最近、「漫长的季节」という中国ドラマを観ています。 www.youtube.com 回想シーンと現在の時間軸を行き来しながら、サスペンスっぽい仕立ての群像劇という内容です。スリリングな展開と伏線の散りばめ方が面白く、いま５話あたりまで見ました。 ４～５話あたりに出てくる中国語をいくつかメモしながら見たので、少しピックアップして載せておきます。ネットでざっと検索して出てきたことを書いているので、間違いがあったら教えてください。 别给自个脸上贴金了「脸上贴金」は自分を飾り立ててよく見せること。 兴许它就能看明白了「兴许」は「也许」「或许」の意。北方でよく使うらしい。 那我召之即来啊「召之即来」は呼…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchutetsu.hateblo.jp%2Fentry%2F2023%2F10%2F31%2F120000&quot; title=&quot;「漫长的季节」（漫長的季節）に出てくる中国語 - 達而録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-10-31 12:00:00</published>
  <title>「漫长的季节」（漫長的季節）に出てくる中国語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://chutetsu.hateblo.jp/entry/2023/10/31/120000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
