<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>chuukyuu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/chuukyuu/</author_url>
  <blog_title>創造と環境</blog_title>
  <blog_url>https://chuukyuu.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>コピー作法</anon>
  </categories>
  <description>いつ頃から、「キャッチ・コピー」という奇妙な和製英語が流行ることになったのか。最近では、記者が新聞記事の中でも、広告の「決め言葉(キャッチ・フレイズ)」をさして使うようになってきている。嫌な造語だ。察するに、印刷媒体のそれにはヘッドライン（見出し）、サブ・リード（小見出し）というきちんとした用語があり、つづいてボディ・コピー。ところがＴＶ-ＣＭの「決め言葉」のいいまわしに困ったか、「キャッチ・コピー」。キャッチ・ガールを連想させる下卑た語感。新聞記者が自分の新聞のヘッドラインを「キャッチ・コピー」と呼んでいるのは見たことがない。あの人たちはやや揶揄的に使っている。この稿では、きちんと「ヘッドラ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchuukyuu.hatenablog.com%2Fentry%2F20080926%2F1222367986&quot; title=&quot;［効果的なコピー作法］（1-4) - 創造と環境&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/c/chuukyuu/20080925/20080925025435.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-09-26 03:39:46</published>
  <title>［効果的なコピー作法］（1-4)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://chuukyuu.hatenablog.com/entry/20080926/1222367986</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
