<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Cixous</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Cixous/</author_url>
  <blog_title>四字熟語の研究　Four-Character Idioms</blog_title>
  <blog_url>https://cixous.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>漢検準一級</anon>
  </categories>
  <description>井 底 之 蛙 要するに「井の中の蛙 大海を知らず」の四字熟語版だ。「井蛙之見」（ｾｲｱﾉｹﾝ）「坎井之鼃」（ｶﾝｾｲﾉｱ）とも言うらしい。ただし「井蛙之見」は、日本限定の四字熟語であるため、中国では通用しない。 『荘子』秋水に、こんな逸話がある。古井戸に住む蛙が、海に住む亀に「私はこの広い井戸を独占し、自由に泳ぎまわることができて幸せだ。あなたも、この井戸へ入ってごらんなさい」といったところ、巨体の亀は井桁につかえてしまった。亀が海の広さと深さとを説明すると、蛙はびっくりして目を回してしまった。 『荘子』は説く。「井蛙には以て海を語るべからざるは、虚に拘ればなり」と。狭い居場所にとらわれてい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcixous.hatenadiary.org%2Fentry%2F20081122%2Fp1&quot; title=&quot;セイテイノア - 四字熟語の研究　Four-Character Idioms&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-11-22 00:00:00</published>
  <title>セイテイノア</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://cixous.hatenadiary.org/entry/20081122/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
