<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Cixous</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Cixous/</author_url>
  <blog_title>四字熟語の研究　Four-Character Idioms</blog_title>
  <blog_url>https://cixous.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>漢検準一級</anon>
  </categories>
  <description>門 前 雀 羅 訪れる人がなく、寂れたさま。 「羅」は「網」のこと。もともとは「門前雀羅を張る」だったのが略されたもので、門の前に網を張れば雀がたくさん捕らえられるほど寂れているという意味である。対義語は「門前如市」「門前成市」。 ★ 司馬遷『史記』が出典である。 《下邽翟公有言、始翟公為廷尉、賓客闐門、及廢門外可設雀羅。 》 白居易「寓意詩」の例によって広く知られるようになった。 《賓客亦已散、門前雀羅張》 ★ 泉鏡花「婦系図」に用例がある。 《「こんな処へお通し申すんですから、まあ、堅くるしい御挨拶はお止しなさいよ。ちょいと昨夜は旅籠屋で、一人で寂しかったでしょう。」 と火箸を圧えたそうな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcixous.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090616%2Fp1&quot; title=&quot;モンゼンジャクラ - 四字熟語の研究　Four-Character Idioms&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-06-16 00:00:00</published>
  <title>モンゼンジャクラ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://cixous.hatenadiary.org/entry/20090616/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
