<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>coffee_tambe</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/coffee_tambe/</author_url>
  <blog_title>百珈苑BLOG</blog_title>
  <blog_url>https://coffee-tambe.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>コーヒー</anon>
  </categories>
  <description>Chocolaty- Bakers, Dark chocolate, Swiss (/Dutch *1 ) 訳語：チョコレート系：ベイカーズチョコレート、ダークチョコレート、スイスチョコレート（ミルクチョコレート） （／ダッチチョコレート） 多分、これまで訳されてきた中では誤訳が多かった箇所だと思われます。Bakerを「パン焼きの」、Swissを「スイスの（？？）」と（そして、Dutchを「オランダの（？？？）」と）、そのまま訳してるテキストも見受けられますが、これらはいずれも「チョコレート」のタイプを示す言葉です。 ＃実を言うと「多分、チョコレートの種類だよなぁ」と思いながらも、他の人たちが…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcoffee-tambe.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110606%2F1307376416&quot; title=&quot;ふるへっへんど(5) - 百珈苑BLOG&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-06-06 01:06:56</published>
  <title>ふるへっへんど(5)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://coffee-tambe.hatenadiary.org/entry/20110606/1307376416</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
