<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>e_pyonpyon21</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/e_pyonpyon21/</author_url>
  <blog_title>ぴょん記</blog_title>
  <blog_url>https://colorfuldays.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Werk</anon>
  </categories>
  <description>（以下は、めんツナかんかんの販売者であるふくやさんの公式見解ではなく、ただのわたしの回想に基づく。） 明太子で風味付けをしたツナの缶詰であるのだから、商品名は「めんツナかん」で足りると思うのに、「めんツナかんかん」とわざわざ「缶」の平仮名表記「かん」がふたつ重ねてある。これは、わたしが北部九州の育ちであるからだろうか、とても馴染みやすいもので、つまり該地方では「缶」のことを「かんかん」と呼ぶことがままあった。これは、半ば幼児語によくある畳語のようでもあるが、大人でも用いる。用例：「そこにあるかんかん、取っちょくれ。」（「そこに置いてある缶を取っておくれ。」） この火曜の夜、おなじみ泉屋のクッキ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcolorfuldays.hatenablog.com%2Fentry%2F20220510%2F1652193000&quot; title=&quot;「めんツナかんかん」の2つめの「かん」 - ぴょん記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51OGxv9N04L._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-05-10 23:30:00</published>
  <title>「めんツナかんかん」の2つめの「かん」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://colorfuldays.hatenablog.com/entry/20220510/1652193000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
