<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kurumi10021002</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kurumi10021002/</author_url>
  <blog_title>薄口コラム</blog_title>
  <blog_url>https://column-usukuti.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>赤本古文を訳してみた、</anon>
  </categories>
  <description>古文の現代語訳です。 赤本に載っていないので訳してみました。急いで訳しているので細かな違い（時に大きな読み間違えがあるかもしれません..）はご了承下さい。また、あくまで話の筋を追うことを第一に訳しています。そのため、文法事項や敬語はあえて無視しているところがあります。随時アップしていく予定ですので、よかったらご参照下さい。 鼠の和尚と思われるものが、進み出てきて、「僧様に向き合って言葉を交わすなど、非常に恐れ多いといは思いますけれども、あなたの教えを縁の下で毎日聞いておりますときに、懺悔で罪が減ると言っておられましたのを耳にしまして、こうしてあなたに会いに来ました。もし私が過去の罪を悔い過去の…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcolumn-usukuti.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2017%2F11%2F30%2F224452&quot; title=&quot;2016年関西外国語大学外国語学部スペイン語一般前期「猫の草子」現代語訳 - 薄口コラム&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51E9cHXq-KL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-11-30 22:44:52</published>
  <title>2016年関西外国語大学外国語学部スペイン語一般前期「猫の草子」現代語訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://column-usukuti.hatenadiary.jp/entry/2017/11/30/224452</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
