<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kurumi10021002</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kurumi10021002/</author_url>
  <blog_title>薄口コラム</blog_title>
  <blog_url>https://column-usukuti.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>赤本古文を訳してみた、</anon>
  </categories>
  <description>赤本に現代語訳が載っていないため、現代語訳を作りました。 龍谷大学を志望する人がいらっしゃったら、過去問演習にご活用下さい。 (読みやすさを優先したため、細部に細かな誤釈があります) Ⅰ 結城の丈羽は別荘を建てて、一人の老翁に留守を命じて常に留守番をさせていた。街の中ながら樹木が生い茂って、ちょっと世間の俗事を避けるのには具合がよいので、私もしばらくの間その場所に泊まった。（中略）私は奥の一間にいて布団をひき被ってうとうと寝ようとしていたときに、広縁の方の雨戸を、どしどし叩く音があった。（中略）とても不思議で胸がどきどきしたけれども、むくりと起きて、そっと戸を開けて見ると、目をさえぎるものがな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcolumn-usukuti.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2023%2F11%2F20%2F090132&quot; title=&quot;2023年龍谷大学公募推薦古文「新花摘」(与謝蕪村)現代語訳   - 薄口コラム&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/41bAItsDyDL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-11-20 09:01:32</published>
  <title>2023年龍谷大学公募推薦古文「新花摘」(与謝蕪村)現代語訳  </title>
  <type>rich</type>
  <url>https://column-usukuti.hatenadiary.jp/entry/2023/11/20/090132</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
