<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>comeonbros</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/comeonbros/</author_url>
  <blog_title>これからなにしよう医薬翻訳課</blog_title>
  <blog_url>https://comecomeclub.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>医薬翻訳</anon>
  </categories>
  <description>来訪ありがとうございます😭 ポチっとしてもらえたらうれしくて元気がでます ランキング参加中英語ランキング参加中英語学習 皆さんのブログにお邪魔したとき グループバナー等あれば必ずポチっとしますね さて、本日は名詞を修飾する形容詞（句・節）について考えてみます 赤の下線部が今回の問題部分 Countries with a high incidence of malignant melanoma have many light-skinned whites who are exposed to a high incidence of solar radiation.♦訳例♦悪性メラノーマの発症率が…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcomecomeclub.hatenadiary.com%2Fentry%2F2025%2F09%2F07%2F000000&quot; title=&quot;翻訳で読みやすい訳文を書く心得 - これからなにしよう医薬翻訳課&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/c/comeonbros/20250904/20250904144442.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-09-07 00:00:00</published>
  <title>翻訳で読みやすい訳文を書く心得</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://comecomeclub.hatenadiary.com/entry/2025/09/07/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
