<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hit-us_con-cats</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hit-us_con-cats/</author_url>
  <blog_title>ひたすら自己紹介を続けて、いいお相手に巡り会えるのを待つブログ</blog_title>
  <blog_url>https://con-cats.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>またまたコメントの途中でぶった切る形で終わっていたため、早速続きから参りましょう。 前回も貼っていましたが、引用として紹介しただけで中身には触れずに持ち越しをしていた後半部分の再掲からですね。 （改めて、こちらはアンさんよりいただいたコメントになります。いつも本当にありがとうございます。） あ、公共的なことがらの予定については現在形を使うって、言われてみれば聞いたことあるような気がしないでもないような…笑 「明日は」って言うのに現在形っていうのは、やっぱり違和感ありますね。 例えば、自分がもうオープンしたそのお店にいて、「お店は何時オープンなの？(だったの？)」と聞いたとしても、やっぱり過去形…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcon-cats.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F09%2F28%2F120000&quot; title=&quot;コメ返信や補足その1-8：実はそっくりだった？！英語と日本語の「未来」 - ひたすら自己紹介を続けて、いいお相手に巡り会えるのを待つブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/hit-us_con-cats/20220928/20220928111110.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-09-28 12:00:00</published>
  <title>コメ返信や補足その1-8：実はそっくりだった？！英語と日本語の「未来」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://con-cats.hatenablog.com/entry/2022/09/28/120000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
