<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Mandarine</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Mandarine/</author_url>
  <blog_title>contents memorandum はてな</blog_title>
  <blog_url>https://contents-memo.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>媒：書籍</anon>
    <anon>文学</anon>
    <anon>目次</anon>
  </categories>
  <description>著者：村上 春樹(1949-) 小説。翻訳。 著者：柴田 元幸(1954-) アメリカ文学。翻訳。 カバー装画：横山 雄 イラストレ一タ一／グラフィックデザイナ一。BOOTLEG所属。 デザイン：新潮社装幀室 NDC：901 文学理論・作法 村上春樹、柴田元幸 『本当の翻訳の話をしよう 増補版』 | 新潮社 本当の翻訳の話をしよう 増補版 (新潮文庫)作者:村上 春樹,柴田 元幸新潮社Amazon 【目次】 目次 [003-005] まえがき［柴田元幸］ [009-011] ■OPENING SESSION 帰れ、あの翻訳 013 流行りすたりの中で――ロンドン、マッカラーズ 何が昔と違うのか…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcontents-memo.hatenablog.com%2Fentry%2F20220713%2F1657638000&quot; title=&quot;『本当の翻訳の話をしよう［増補版］』(村上春樹, 柴田元幸 新潮文庫 2021//2019) - contents memorandum はてな&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/41cz2jINicS._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-07-13 00:00:00</published>
  <title>『本当の翻訳の話をしよう［増補版］』(村上春樹, 柴田元幸 新潮文庫 2021//2019)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://contents-memo.hatenablog.com/entry/20220713/1657638000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
