<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>contractio</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/contractio/</author_url>
  <blog_title>呂律 / a mode distinction</blog_title>
  <blog_url>https://contractio.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>passion</anon>
    <anon>pchap07</anon>
    <anon>涜</anon>
  </categories>
  <description>俺が激しい勢いで古典を読むスレ。ったって一日読書時間１時間+αじゃ遅々として一向にすすまんぞ(°Д°)ゴルァ！ オフラインの古書店に立ち寄ったらたまたま売っていた罠。 セヴィニェ婦人（1626-1696）、『セヴィニェ婦人手紙抄』（1667〜1672）、井上究一郎訳、岩波文庫35-568-1、ISBN: 4003256816、1943/05／1987/11、400円 戦争中にこの翻訳してる井上さんていったい....。こういうのってどうなんだろう？ 見上げた香具師だ。 セヴィニエさんちは、旦那はニノンのサロンに、奥さんはランブイエさんとこに、それぞれ入り浸ってて家庭崩壊♪ セヴィニェさんと、ラ=…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcontractio.hateblo.jp%2Fentry%2F20040609%2F1086721429&quot; title=&quot; セヴィニェ婦人手紙抄 - 呂律 / a mode distinction&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-06-09 04:03:49</published>
  <title> セヴィニェ婦人手紙抄</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://contractio.hateblo.jp/entry/20040609/1086721429</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
