<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>cookingenglish0508</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/cookingenglish0508/</author_url>
  <blog_title>料理も英語も　恋も人生も　</blog_title>
  <blog_url>https://cookingenglish0508.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>と、よく聞く。 確かに、ハードル競争はきつい。 足にひっかけて、よく倒していた。 （で、痛い思いをしていた。） ...今日、ラジオを聞いていたら、 raise the bar という言葉が、耳に入ってきた。 コンテクストから、これはどうも「ハードルを上げる」に通じるようだった。 気になって調べてみると、「到達水準を上げる」ことを意味するとき、ハードルではなく、高跳びのバーを使うようだ、英語圏の人は。 面白いね。 同じ、陸上というカテゴリで発想しても、一方はハードルで、他方はバーだものな。 ハードルを数センチ上げられるのもきついけれど、バーを数十センチ上げられるのもきつい...。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcookingenglish0508.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2013%2F09%2F28%2F214255&quot; title=&quot;ハードルを上げる - 料理も英語も　恋も人生も　&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-09-28 21:42:55</published>
  <title>ハードルを上げる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://cookingenglish0508.hatenadiary.jp/entry/2013/09/28/214255</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
