<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>taizooo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/taizooo/</author_url>
  <blog_title>copy and destroy</blog_title>
  <blog_url>https://copyanddestroy.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>今週末の良かったこと</anon>
  </categories>
  <description>漢和辞典と国語辞典 『鉄鼠の檻』を読んでいて読めない漢字、わからない語句を読むために辞書を使っている。手元には『三省堂漢和辞典』『三省堂国語辞典』があった。ちょっと足りない感じだった。というわけで、買った。漢和辞典は適当に新しそうなのを買ってきた。三省堂『全訳漢辞海』。ところがこれは漢文を読むのに適した辞書だったみたいで結局もう一冊買った。三省堂『新明解現代漢和辞典』。こちらの方が目的にあっていた。三省堂はたくさん辞書を出しているので、この辞書は古文に全振り、この辞書は現代文に全振り、みたいなことをやっているみたい。知識がないので辞書について語ることができないけどそんな感じ。国語辞典はこちらも…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcopyanddestroy.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F11%2F04%2F103459&quot; title=&quot;今週末の良かったこと(漢和辞典と国語辞典、理によって厄を祓う) - copy and destroy&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://i.gyazo.com/thumb/1000/f72d62583e548469b92ae447e9311af1-jpg.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-11-04 10:34:59</published>
  <title>今週末の良かったこと(漢和辞典と国語辞典、理によって厄を祓う)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://copyanddestroy.hatenablog.com/entry/2025/11/04/103459</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
