<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>crosstalk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/crosstalk/</author_url>
  <blog_title>ワニ狩り連絡帳２</blog_title>
  <blog_url>https://crosstalk.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Book</anon>
  </categories>
  <description>殺人者の烙印 (創元推理文庫)作者:パトリシア ハイスミスメディア: 文庫 イギリスでの原題は「A Suspension Of Mercy」というもので、日本では１９６６年に早川書房から『慈悲の猶予』というタイトルで最初の邦訳が出ている。それをこの新訳の訳者の深町眞理子さんが、『慈悲の猶予』では内容に誤解を与えるとして、『殺人者の烙印』という邦題にしたもの。まあちょっとオーバーなタイトルではないかという気もするが。 前に読んだ『ふくろうの叫び』は、男女間の奇妙な行き違いから「事件」が引き起こされたのだけれども、主人公の男性は神経症的な性格で、これが奔放な性格の前妻と離婚しているのだが、この前妻…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcrosstalk.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2020%2F03%2F18%2F160109&quot; title=&quot;『殺人者の烙印』パトリシア・ハイスミス：著　深町眞理子：訳 - ワニ狩り連絡帳２&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51DZMHZDH6L._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-03-18 16:01:09</published>
  <title>『殺人者の烙印』パトリシア・ハイスミス：著　深町眞理子：訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://crosstalk.hatenadiary.jp/entry/2020/03/18/160109</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
