<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>crosstalk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/crosstalk/</author_url>
  <blog_title>ワニ狩り連絡帳２</blog_title>
  <blog_url>https://crosstalk.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Book</anon>
  </categories>
  <description>ランボオの手紙 (角川文庫)作者:A. ランボオ角川書店Amazon ま、正直言って安いから買ってしまったのだけれども、初版発行が昭和26年（1951年）という古い本で（わたしの生まれる前の本だ！）、旧仮名遣いなのではあった。思ったのはやはりランボーには「旧仮名遣い」は似合わないな、というあたり。 この、せいぜい２００ページの本の、前半はまさにランボーが書いた書簡の翻訳なのだけれども、後半はランボーのちょっとした「評伝」と、周囲の人物（ヴェルレーヌら）の書いた書簡とが載っている。 後半の部分は当然、「書簡の翻訳」だけ、というレベルのものではなく、この「評伝」は誰が書いたのか、ということになる。…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcrosstalk.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2021%2F08%2F29%2F120436&quot; title=&quot;『ランボオの手紙』祖川孝：訳 - ワニ狩り連絡帳２&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51GsRw8fgdL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-08-29 12:04:36</published>
  <title>『ランボオの手紙』祖川孝：訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://crosstalk.hatenadiary.jp/entry/2021/08/29/120436</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
