<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>crosstalk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/crosstalk/</author_url>
  <blog_title>ワニ狩り連絡帳２</blog_title>
  <blog_url>https://crosstalk.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Book</anon>
  </categories>
  <description>世界の文学〈8〉ナボコフ (1977年)キング、クィーンそしてジャック 断頭台への招待作者:ナボコフAmazon 亡命ナボコフのパリ時代、「シーリン」のペンネームで1938年に発表された作品（当然、ロシア語による作品）。この作品の次は『賜物』で、1940年にはアメリカに渡ることになる。この富士川義之氏による翻訳は、1959年になってナボコフ自身が英訳したものからの翻訳で、おそらくはさいしょのロシア語版からナボコフ自身による改変、書き換えも多くあることだろう。 後年、ナボコフはこの作品への愛着を語っていたというが、読んだ感じでも他のナボコフの作品と異なる印象を受ける。そのことがナボコフのこの作品…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcrosstalk.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2022%2F05%2F26%2F163436&quot; title=&quot;『断頭台への招待』ウラジーミル・ナボコフ：著　富士川義之：訳 - ワニ狩り連絡帳２&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/61iS5s59qIL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-05-26 16:34:36</published>
  <title>『断頭台への招待』ウラジーミル・ナボコフ：著　富士川義之：訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://crosstalk.hatenadiary.jp/entry/2022/05/26/163436</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
