<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>crosstalk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/crosstalk/</author_url>
  <blog_title>ワニ狩り連絡帳２</blog_title>
  <blog_url>https://crosstalk.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Book</anon>
  </categories>
  <description>ロリータ、ロリータ、ロリータ作者:若島 正作品社Amazon 日本における、ナボコフの『ロリータ』翻訳の決定版を出された若島正氏による、いわば「翻訳者の視点から語る『ロリータ』論」という本、なのだが、いわゆる「作品論」というのではなく、「言語の魔術師」たるナボコフの、その『ロリータ』の中にちりばめられた「言葉の罠」とでもいうものを、あたかも「謎解き」のように解いていくという本。 そんなものは「作品論」ではないではないか、というものではなく、そのように解いていくことが自然とそのままが『ロリータ』論になっている、というもの。『ロリータ』とはそういう作品であり、ナボコフとはそういう作家なのである。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcrosstalk.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2024%2F01%2F01%2F154215&quot; title=&quot;『ロリータ、ロリータ、ロリータ』(2007)　若島正：著 - ワニ狩り連絡帳２&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51Q0HVChoAL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-01-01 15:42:15</published>
  <title>『ロリータ、ロリータ、ロリータ』(2007)　若島正：著</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://crosstalk.hatenadiary.jp/entry/2024/01/01/154215</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
