<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>crosstalk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/crosstalk/</author_url>
  <blog_title>ワニ狩り連絡帳２</blog_title>
  <blog_url>https://crosstalk.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Book</anon>
  </categories>
  <description>世界の文学〈8〉ナボコフ (1977年)キング、クィーンそしてジャック 断頭台への招待作者:ナボコフAmazon （わたしが今回読んだのは、今手軽に入手できる新潮社刊の「ナボコフ・コレクション」によるものではなく、もっと古い、1977年に刊行された「集英社版 世界の文学」の第８巻「ナボコフ」の巻である。） 邦題は『キング、クィーンそしてジャック』だけれども、原題（英語タイトル）は「King,Queen,Knave」である。「Knave」とは召使い（男）のことで、邦題のようにダイレクトにトランプの札のことを示しているわけではない（もうちょっと、チェスゲームへの含みも持たせているか）。 この作品は…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcrosstalk.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2024%2F02%2F02%2F125432&quot; title=&quot;『キング、クィーンそしてジャック』(1928)　ウラジーミル・ナボコフ：著　出淵博：訳 - ワニ狩り連絡帳２&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/61iS5s59qIL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-02-02 12:54:32</published>
  <title>『キング、クィーンそしてジャック』(1928)　ウラジーミル・ナボコフ：著　出淵博：訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://crosstalk.hatenadiary.jp/entry/2024/02/02/125432</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
