<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>cyberlawissues</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/cyberlawissues/</author_url>
  <blog_title>ITをめぐる法律問題について考える</blog_title>
  <blog_url>https://cyberlawissues.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>情報法</anon>
    <anon>GDPR</anon>
  </categories>
  <description>個人情報保護委員会が公表しているGDPR日本語仮訳の要修正点のまとめです。 私の意図としては、特に「ここが間違っているぞ」とか言いたいとかそういうつもりではなくて、あの大量のGDPRドキュメントを個人情報保護委員会が仮訳を公表していることについて、大変感謝しています。個人情報保護委員会の注記にもある通り、あくまで仮訳ですので、読みながら気づいた点を備忘として書き留めるという趣旨です。 訳に気づき次第、適宜更新していく予定です。 GDPR28条2項(d) 処理者Processorに関する規定 (d) respects the conditions referred to in paragraph…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcyberlawissues.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F04%2F02%2F100223&quot; title=&quot;GDPR日本語仮訳の要修正点 - ITをめぐる法律問題について考える&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-04-02 10:02:23</published>
  <title>GDPR日本語仮訳の要修正点</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://cyberlawissues.hatenablog.com/entry/2019/04/02/100223</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
