<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>cyberlawissues</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/cyberlawissues/</author_url>
  <blog_title>ITをめぐる法律問題について考える</blog_title>
  <blog_url>https://cyberlawissues.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>情報法</anon>
  </categories>
  <description>機械翻訳を利用したいものの、自分が入力したデータを機械翻訳の会社に利用・保存等されたくない場合もあると思いますので、その観点から機械翻訳の利用規約を比較します。私用の備忘メモ。 １．DeepL ２．みらい翻訳 ３．Bing ４．Google翻訳 １．DeepL https://www.deepl.com/ja/pro-license?tab=free Free版。 ユーザ入力データやユーザ修正データは、同社のAI改善やアルゴリズム向上に一定期間利用される。用語集機能を利用する場合には、特定の入力データは同社サーバには送信されない。同社外のサーバにも送信されるが、EEAにあるサーバに限定。 個人…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcyberlawissues.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F05%2F28%2F180234&quot; title=&quot;機械翻訳利用規約比較 - ITをめぐる法律問題について考える&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-05-28 18:02:34</published>
  <title>機械翻訳利用規約比較</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://cyberlawissues.hatenablog.com/entry/2024/05/28/180234</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
