<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>dai-san</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/dai-san/</author_url>
  <blog_title>dai-sanの日記</blog_title>
  <blog_url>https://dai-san.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>教えてＱ＆Ａ Ｑ フルチン(フリチン)は英語でなんと言いますか？ 一部にしか通じないスラングでもいいので、 ニュアンスが伝わるものを求めています。 bottomlessという言葉は知っていますが、これでは 下半身裸という意味自体は表せてもフルチンの語感から 伝わってくる間抜けな感じ・不安げな感じは多分出てないと思うんです。 Ａ full monty という表現はどうでしょうか。 イギリス映画で、鉄鋼不況で失業した男たちが金稼ぎのために 男性ストリッパーに挑むという内容のコメディーがあるのですが、 そのタイトルが The Full Monty でした。 Oh!透明人間(5) オンデマンド版 [コ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdai-san.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100901&quot; title=&quot; - dai-sanの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51E02NGZBKL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-09-01 00:00:00</published>
  <title></title>
  <type>rich</type>
  <url>https://dai-san.hatenadiary.org/entry/20100901</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
