<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>daisansya</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/daisansya/</author_url>
  <blog_title>東溪日記</blog_title>
  <blog_url>https://daisansya.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>東渓文庫</anon>
    <anon>小説</anon>
  </categories>
  <description>Hölderlin著、吹田順助訳「ドイツ語対訳叢書」 An die Natur 自然に Da ich noch um deinen Schleier spielte, われ未だ汝の面紗（ヴェール）の周りに遊びゐたりし時、 Noch an dir wie eine Blüte hing, 汝に花の如く寄り縋りし時、 Noch dein Herz in jedem Laute fühlte, Der mein zärtlichbebend Herz umfing, わがいたいけにもうち顫ふ心情を包みつる 一々の声音の中に、汝の心情を感じたりし時、 Da ich noch mit Glauben u…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdaisansya.hatenablog.com%2Fentry%2F2026%2F04%2F25%2F190610&quot; title=&quot;【東渓文庫】ヘルダーリン詩集（1/13） - 東溪日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-04-25 19:06:10</published>
  <title>【東渓文庫】ヘルダーリン詩集（1/13）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://daisansya.hatenablog.com/entry/2026/04/25/190610</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
