<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>puyomari1029</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/puyomari1029/</author_url>
  <blog_title>湯飲みの横に防水機能のない日記</blog_title>
  <blog_url>https://dakkimaru.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>古典</anon>
    <anon>万葉集</anon>
    <anon>腐女子の万葉集</anon>
  </categories>
  <description>上代グルメ探訪・・・・のつもりだったけど、どうも違う話になってしまった。 【目次】 紀女郎と大伴家持の歌 紀女郎と安貴王 真実の愛を引き裂かれて懊悩する安貴王の歌 紀女郎の心情 意訳とは名ばかりの妄想コント 紀女郎と大伴家持の歌 紀女郎、大伴宿禰家持に贈る歌二首 戯奴(わけ)がため我が手もすまに春の野に抜ける茅花そ召して肥えませ (1460) 昼は咲き夜は恋ひ寝る合歓木の花君のみ見めや戯奴さへに見よ (1461) 右は、合歓の花と茅花とを折り攀じて贈る。 【1460の意訳】お前のために私が手も休めずに春の野で抜いた茅花ですよ。食べてお太りなさい。 【1461の意訳】昼は咲いて夜は恋して眠る合歓…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdakkimaru.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F05%2F05%2F190431&quot; title=&quot;万葉集・紀女郎と大伴家持 - 湯飲みの横に防水機能のない日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/61Js8bufKSL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-05-05 19:04:31</published>
  <title>万葉集・紀女郎と大伴家持</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://dakkimaru.hatenablog.com/entry/2022/05/05/190431</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
