<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>danjuurock</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/danjuurock/</author_url>
  <blog_title>十六 × 二十</blog_title>
  <blog_url>https://danjuurock.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>みすてり・あれ・これと🔎</anon>
  </categories>
  <description>ルコック(立ってる)とアプサント親父。Monsieur Lecoq (Boulanger 1884)より。画家Henri Lanos (1859-1929) 大それたことを思い立って一か月ほど。ガボリオ作『ムッシュー・ルコック』(1868)の全訳の企画です。 まず、長い。第一部で9万語ほど、第二部&amp;エピローグで15万語ほど。 探偵小説としての興味は第一部で尽きている。だから江戸川乱歩の少年ものリライトも、第二部はほとんど飛ばしている。Dover社でBleilerが昔の英訳を復刻した時(1975)も、第一部(250頁)はNew York 1908をそのまま再現しているのに、第二部(17頁)は編者…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdanjuurock.hateblo.jp%2Fentry%2F2026%2F01%2F04%2F030415&quot; title=&quot;ムッシュー・ルコックへの助走: 1. そもそもの話 - 十六 × 二十&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/d/danjuurock/20260104/20260104025705.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-01-04 03:04:15</published>
  <title>ムッシュー・ルコックへの助走: 1. そもそもの話</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://danjuurock.hateblo.jp/entry/2026/01/04/030415</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
