<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>danjuurock</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/danjuurock/</author_url>
  <blog_title>十六 × 二十</blog_title>
  <blog_url>https://danjuurock.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことばをつなぐ🦉</anon>
    <anon>感じと想いで👍</anon>
  </categories>
  <description>いやー。AI 面白いですね。翻訳助手でどんくらい使えんの？(ホジホジ)って余裕ぶっこいてた自分が恥ずかしいです。 疲れを知らぬ優秀な下訳者、と言って過言じゃない。 もちろん、見張ってないと、すぐ手抜きして、安易な回答をへーゼンと出してくるから、変だなあ、と思ったらすかさずソースを追及。 良くある回答で怪しいのは、 この名前、調べても該当は見つからなかったのですが、 「こういう言い方、当時ではよくある表現で、その流れで使ったんですよ。実在名ではありませんね…」 というのは大体嘘っぽい。 ソースを聞くとあやふや、その固有名詞を工夫してググったら、ちゃんと該当があったよ！ あと、生成画像とか生成動画…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdanjuurock.hateblo.jp%2Fentry%2F2026%2F01%2F30%2F193027&quot; title=&quot;締め切りはあっという間に来るよ - 十六 × 二十&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/d/danjuurock/20260130/20260130200017.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-01-30 19:30:27</published>
  <title>締め切りはあっという間に来るよ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://danjuurock.hateblo.jp/entry/2026/01/30/193027</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
