<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>danjuurock</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/danjuurock/</author_url>
  <blog_title>十六 × 二十</blog_title>
  <blog_url>https://danjuurock.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>連載ムッシュー・ルコック</anon>
    <anon>みすてり・あれ・これと🔎</anon>
    <anon>ことばをつなぐ🦉</anon>
  </categories>
  <description>CHATELAUDREN. - Arrivée par la route de Guingamp, Quartier de Mississipi (Carte postale - Châtelaudren 1917) XIX 「被告のお喋りは、審理をすぐ整える」と司法宮の古い格言は言う。 ≪19-1≫※ Prévenu bavard, cause bien instruite 実際、判事の監視下に置かれた罪人が、己の意図や考えを露わさず、あるいは守るつもりの秘密を少しも表面に出さず、饒舌に語り続けるのは不可能だろう。 ≪19-2≫ 被告の中で最も愚鈍な者たちでさえ、このことを理解している。その…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdanjuurock.hateblo.jp%2Fentry%2F2026%2F03%2F09%2F004036&quot; title=&quot;ムッシュ連載27(第1部第19章) - 十六 × 二十&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/d/danjuurock/20260309/20260309001429.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-03-09 00:40:36</published>
  <title>ムッシュ連載27(第1部第19章)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://danjuurock.hateblo.jp/entry/2026/03/09/004036</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
