<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>DayTripper</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/DayTripper/</author_url>
  <blog_title>DayDreamer</blog_title>
  <blog_url>https://daytripper.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日本語</anon>
  </categories>
  <description>前々から作ろうと思っていた日本語カテゴリを作ってみる。さて、今悩んでいるのは「提供」に「ご」をつけるか否か。 一括してご提供します。 という原稿が送付されてきたので困った。通常、「ご」が付く場合というのは相手 (顧客など) の動作に関してか (例: ご覧いただけます、ご確認を〜、ご検討など)。しかし、この場合提供するのはこちら側 (提供者である会社) であって、相手 (顧客) の動作ではないよなぁ。 一括して提供いたします。 とするのが得策か?でも、 〜を一括してご提供。 という言い回しもありといえばありなのだろうか……。教えて偉い人!つーことでamazonで敬語関連の本をチェック。『金田一先…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdaytripper.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20031211%2F1071150175&quot; title=&quot; 編集・校正における敬語の使い方 - DayDreamer&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2003-12-11 22:42:55</published>
  <title> 編集・校正における敬語の使い方</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://daytripper.hatenadiary.jp/entry/20031211/1071150175</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
