<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Schatz-Srein</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Schatz-Srein/</author_url>
  <blog_title>犬鳥猿羊の仲</blog_title>
  <blog_url>https://dbms-team.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エッセイ</anon>
    <anon>日記</anon>
    <anon>歴史、古典、風習</anon>
  </categories>
  <description>まあ方言もどの国にもあるんだろうけど、アメリカとイギリスの英語の違いがある雑誌に簡易に。 階段、テイクアウト、ロビー、昼寝など。 色々あるみたい。 そういえばドラマをみると、かなり違うし、できた年代でも同じ国でも早口だったり現代のほうが、日本もだけど、間合いが昔の方がうまかったり、考えさえられます。 一般市民国民も、おそらくは。 たまたまみた、外国の映画やドラマは地方の人が話す翻訳を、九州か大阪か、東北に翻訳してあるのが、傑作なんだけど。 色々思いますが、ペラペラ話せるほどじゃないから、ここまでに。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdbms-team.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2024%2F12%2F09%2F140200&quot; title=&quot;アメリカ英語とイギリス英語 - 犬鳥猿羊の仲&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-12-09 14:02:00</published>
  <title>アメリカ英語とイギリス英語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://dbms-team.hatenadiary.jp/entry/2024/12/09/140200</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
