<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>deguchi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/deguchi/</author_url>
  <blog_title>社長通信</blog_title>
  <blog_url>https://deguchi.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>『漢字は日本語である』（小駒勝美・新潮社・680円）を読むと、以前から知りたかったことが色々と氷解しました。 例えば「々」はどう読むのでしょう？ 文部省が定めた「々」の正式な名称は「同の字点」。出版業界では「ノマ」とも呼んでいるそうです。 ワードでは「どう」と打てば出てきます。 ＊ アメリカ合衆国を日本では「米国」と書きますが、中国では「美国」（韓国でも）。 Americanのアクセントが「メ」にあるため、最初の「ア」が抜け「メリケン」となるわけですが、それを日本では「米」をあて、中国では「美」をあてたのだそうです。 ドイツは日本だと「独」、中国では「徳」。 フランスは「仏」と「法」。 ロシア…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdeguchi.hatenablog.jp%2Fentry%2F20080923&quot; title=&quot;『漢字は日本語である』 - 社長通信&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-09-23 00:00:00</published>
  <title>『漢字は日本語である』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://deguchi.hatenablog.jp/entry/20080923</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
