<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>deguchi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/deguchi/</author_url>
  <blog_title>社長通信</blog_title>
  <blog_url>https://deguchi.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>各国語のネット記事を読んでいくという「画期的語学学習法」を、1日も欠かさず続けています。 まだ始めてから2か月あまりですが「仏語、独語、英語の新聞が読める」という目途が完全に立ちました。 まだまだボキャブラリーが足らず、辞書は頻繁に使っています。 しかしながらフランス語もドイツ語も、特に動詞などがムチャクチャに変化し、たとえ辞書があっても、文中に出てきた単語を調べようと思っても出てこないということは“しょっちゅう”なのです。 つまり仏語や独語は、ある一定の知識がないと、辞書すら引けないというわけです。 ときたま、どう調べてもその単語が出てこないということがあるのですが（笑い話のようですが）辞書…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdeguchi.hatenablog.jp%2Fentry%2F2022%2F06%2F30%2F000000&quot; title=&quot;画期的語学学習法 - 社長通信&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-06-30 00:00:00</published>
  <title>画期的語学学習法</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://deguchi.hatenablog.jp/entry/2022/06/30/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
