<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>deracine_fool</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/deracine_fool/</author_url>
  <blog_title>デラシネ日誌</blog_title>
  <blog_url>https://deracine-fool.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>お仕事日誌</anon>
  </categories>
  <description>10時出社。昨日思い出した精算の余っていたお金を戻し、大分・リトル編の精算を完了させる。ウトキンの航空券代の支払いについて、手配してくれたモスクワの会社から、本件に関する契約書が送られてくる。メールはすべて英語。ロシア語の方が楽なのだが、文字化けの心配もあるし、ビジネスでは英語がもうそれだけ確立されているということなのかもしれない。「週刊新潮」に出ていた亀山氏訳の「カラマーゾフの兄弟」（なんでもカラキョウということになっているらしい）の誤訳について、ドストエスキイの会のＨＰを閲覧。なるほどなあ。翻訳、特に文学の訳は難しいことがたくさんある。 もたもたしていたけど、なんとなくとりあえずいままでや…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fderacine-fool.hatenablog.com%2Fentry%2F16239cf8aadbd0acb74752f9e71c0775&quot; title=&quot;次なるステップへ - デラシネ日誌&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-05-16 10:12:00</published>
  <title>次なるステップへ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://deracine-fool.hatenablog.com/entry/16239cf8aadbd0acb74752f9e71c0775</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
