<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>deracine_fool</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/deracine_fool/</author_url>
  <blog_title>デラシネ日誌</blog_title>
  <blog_url>https://deracine-fool.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>買った本・読んだ本</anon>
  </categories>
  <description>書名 「ハックルベリー・フィンの冒険」 著書 マーク・トウェン 翻訳 柴田元幸 出版社 研究社 出版年 2017 いまさらなのだが、柴田さんの新訳ということで読むことに。言語のもつニュアンスを伝えたいという思いの訳だったのだが、最初はなかなか文体になじめずに何度か頓挫してしまったが、ジムとふたりで筏で河を下っていくあたりから俄然面白くなり、久々に小説を読む愉しさをじっくりと味わうことができた。それにしてもハックリベリーの悪童ぶりには驚いた。親も親なのだが、自分がいかにも殺されたようにして逃げ出すのだからたいしたもんである。興味深かったのは説教師の存在。ハックルと旅を共にする詐欺師たちが巧みに演…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fderacine-fool.hatenablog.com%2Fentry%2Fb8443a4dc9d3f71ff81bbaf12b548ee4&quot; title=&quot;ハックルベリー・フィンの冒険 - デラシネ日誌&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-08-18 19:03:21</published>
  <title>ハックルベリー・フィンの冒険</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://deracine-fool.hatenablog.com/entry/b8443a4dc9d3f71ff81bbaf12b548ee4</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
