<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>deracine_fool</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/deracine_fool/</author_url>
  <blog_title>デラシネ日誌</blog_title>
  <blog_url>https://deracine-fool.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>買った本・読んだ本</anon>
  </categories>
  <description>書名 「山羊の歌」 著者 コンスタンチン・ヴァーギレフ 東海晃久訳 出版社 河出書房新社 出版年 2014 このところ「オベリウ」の本がよく翻訳されているような気がする。ロシアアヴァンギャルドの系譜はなかなか深い。 決して読みやすくもなく、また面白くもない本であったのだが、だからと言って読むのをやめようと思わなかった。なにか魅せるものがあったのだと思う。そのひとつは舞台が徹頭徹尾ペテルブルグであったことだ。通りや路地、公園の片隅やアパートの中、集会場など20年代のペテルブルグの街の様相が饒舌に語られている。そしてそうした街で生きるインテリたちが、おそらくやって来るだろう不遇な時代を予見しながら…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fderacine-fool.hatenablog.com%2Fentry%2Fd96775d7c4bee839cd988a4ac1a1c92c&quot; title=&quot;山羊の歌 - デラシネ日誌&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-03-07 13:54:37</published>
  <title>山羊の歌</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://deracine-fool.hatenablog.com/entry/d96775d7c4bee839cd988a4ac1a1c92c</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
