<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>DESIGN-LANGUAGE</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/DESIGN-LANGUAGE/</author_url>
  <blog_title>DESIGN-LANGUAGE by Kazuo KAWASAKI at AXIS</blog_title>
  <blog_url>https://design-language.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>デザインのことば</anon>
    <anon>ま</anon>
    <anon>m</anon>
  </categories>
  <description>「商品化計画」が正しい訳語である。しかし、一般的には、マーケティングと同等とされたり、マーケティングを市場要請への対応と考えるのに対して、販売流通への対応という意味とされるなど、定義の混乱や曖昧さが見られる。 商品化計画とは、企業が競合他社に対して差違的優位性を強化するために、顧客やユーザーの要望や欲求に対してできる限り、商品やサービスを適応させる手段である。教科書的な定義では、「マーチャンダイジングとは、製品またはサービスを企業のマーケティング目標を達成させるための最も有効な場所・時期・価格・数量で、市場に流通と供給をするための計画と統制と制御である」ということになっている。が、一方で、特に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdesign-language.hatenadiary.org%2Fentry%2F00010701%2Fp2&quot; title=&quot;マーチャンダイジング/Merchandizing - DESIGN-LANGUAGE by Kazuo KAWASAKI at AXIS&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>0001-07-01 00:00:01</published>
  <title>マーチャンダイジング/Merchandizing</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://design-language.hatenadiary.org/entry/00010701/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
