<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>lac_devblog</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/lac_devblog/</author_url>
  <blog_title>ラック・セキュリティごった煮ブログ</blog_title>
  <blog_url>https://devblog.lac.co.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Diogenes</anon>
  </categories>
  <description>こんにちは、ディオゲネスです。 突然ですが、生成AIを用いて、日本語文書を英語文書に翻訳する機会がありました。今回は、生成AIを用いて翻訳業務を行う場合に、どんな工夫をするとうまくいき、またどんな注意点・苦労があるか、などについて得られたノウハウを、記憶の新しい内にまとめておきたいと思っています。 翻訳と一口に言っても、小説なのか技術文書なのか、文書の特性によって色々だとは思いますが、同じように翻訳を生成AIのサポートを受けながら実施する方たちの参考になれば、と思います。 （１）生成AIの翻訳の実力 私は、サイバーセキュリティ分野で仕事をしていて、比較的英語情報に日常的に触れる環境にいます。し…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdevblog.lac.co.jp%2Fentry%2F20250722&quot; title=&quot;生成AIを翻訳業務に上手に使うには - ラック・セキュリティごった煮ブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/l/lac_devblog/20250708/20250708095018.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-07-22 08:07:10</published>
  <title>生成AIを翻訳業務に上手に使うには</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://devblog.lac.co.jp/entry/20250722</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
